Afin de fournir un modèle de données permettant une commutation automatique par numéro de verset entre les différentes Bibles, une table de correspondance complète, verset par verset, ou lorsque cela est nécessaire partie de verset par partie de verset, a été incluse dans la base de données. À cette fin, nous avons fait la plus grande partie du travail nous-mêmes, manuellement, puis avons comparé nos résultats avec les fichiers de mappage de BibleWorks (Copyright © 2009 BibleWorks, LLC), avec l’aimable autorisation de Michael Bushell, ainsi qu'avec les systèmes de référence gratuitement mis à disposition par le projet CCEL / OSIS.

Nous donnons accès aux textes bibliques suivants (seules de petites portions de textes peuvent être téléchargées) :

Bibles anciennes

Traductions anciennes

  • ANGLAIS : English Translation of the Greek Septuagint Bible, The Translation of the Greek Old Testament Scriptures, Including the Apocrypha. Compiled from the Translation by Sir Lancelot C.L. Brenton, publ. originellement par Samuel Bagster & Sons, Londres, 1851. Cette Bible est dans le domaine public. Texte et numérotation ont été revus d’après l'édition imprimée suivante : The Septuagint with Apocrypha : Greek and English / Sir Lancelot C.L. Brenton, 7e impression, Hendrickson, 1998, vi-1130-iii-248 p. ; 24 cm.
    En outre, le texte de The Psalms of Solomon. Translated from Greek and Syriac manuscripts by G. Buchanan Gray dans R.H. Charles (éd.), The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English, Oxford, Clarendon Press, 1913, t. 2, p. 631-652, a été téléchargé sur le site du Wesley Center Online, édité et légèrement adapté par George Lyons pour le Wesley Center for Applied Theology at Northwest Nazarene University, © 2000 Wesley Center for Applied Theology.
  • ANGLAIS : Douay-Rheims Bible, translated from the Latin Vulgate, New Testament, Reims 1582, Old Testament, Douay 1609-1610, révisée par R. Challoner, 1749-1752. Les fichiers électroniques ont été téléchargés sur le site BibleStudyTools. La Bible Douai-Reims est une traduction de la Vulgate latine en anglais. C’était la première traduction catholique officiellement autorisée de la Bible en anglais, et elle a servi de base par la suite à certaines traductions catholiques romaines de la Bible en anglais. Elle comprend les sept livres deutérocanoniques (connus aussi comme « apocryphes »). La Bible Douai-Reims est dans le domaine public.
  • FRANÇAIS : Pierre Giguet, La Sainte Bible. Traduction de l'Ancien Testament d'après les Septante, Paris, 4 tomes, 1859-1872. Les fichiers électroniques ont été téléchargés sur le site de Theotex.org. La numérotation de ce texte électronique a été revue d’après l'édition imprimée, car il y avait beaucoup de différences ; le texte lui-même est souvent légèrement différent. Cette révision n'a pas été faite pour les livres suivants : Psaumes, Proverbes, Cantique, Jérémie, Baruch, Lamentations, Ezéchiel, Daniel. La traduction de Pierre Giguet est dans le domaine public. Cette traduction a été complétée par d'autres textes, trouvés sur le blog Les Cigales éloquentes.
    • 1 Esdras: trad. André Canessa.
    • 1-2 Maccabées: trad. Louis-Claude Fillion (1843-1927).
    • 3 Maccabées: trad. Édouard Reuss (1804-1891).
    • 4 Maccabées: trad. André Dupont-Sommer (1900-1983).
    • Psaumes de Salomon: trad. Joseph-Eugène Viteau (1859-1949).
    • Baruch, Épître de Jérémie, Susanne et Bel (Théodotion): trad. Augustin Crampon (1826-1894).
  • FRANÇAIS : Traduction française de la Vulgate par Lemaître de Sacy, achevée en 1667. Édition de 1759. Les fichiers électroniques ont été téléchargés sur le site 456-bible.com.

Traductions modernes

  • ANGLAIS : New Revised Standard Version With the Apocryphal/Deuterocanonical Books, 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Les fichiers électroniques ont été téléchargés sur le site BibleStudyTools. Cette traduction contient notamment Tobie, Judith, ajouts à Esther, Sagesse, Ben Sira, Baruch, Lettre de Jérémie, prière d'Azarias, Susanne, Bel, 1 Maccabées, 2 Maccabées, 1 Esdras, prière de Manassé, ajouts aux Psaumes, 3 Maccabées, 2 Esdras, 4 Maccabées. New Revised Standard Version Bible, © 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Tous droits réservés.
  • FRANÇAIS : Traduction œcuménique de la Bible (TOB), nouvelle édition révisée, Paris, Cerf/Bibli'O, 2010. Cette traduction contient notamment 3 et 4 Esdras, 3 et 4 Maccabées, prière de Manassé et psaume 151. © Éditions du Cerf - Bibli'O 2010.
  • FRANÇAIS : La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l'École Biblique de Jérusalem, Paris, Éd. du Cerf, 1955, rééd. 1998. Les fichiers électroniques ont été téléchargés sur le site http://www.biblia-cerf.com/bj.php (disparu depuis). © Éditions du Cerf, 1998.

Nous sommes spécialement reconnaissants aux Éditions du Cerf, qui nous permettent de fournir aux utilisateurs les textes français de la nouvelle TOB (Traduction Œcuménique de la Bible – avec les notes, dans l’avenir – et de la Bible de Jérusalem.