BiblIndex Text credits
In order to provide a data model allowing automatical switching between verse numbering in the different Bibles, a full correspondence table, verse by verse, when necessary part-verse by part-verse, has been included in the database. For this purpose, we did the most part of the job ourselves, manually, then compared our results with mapping files from BibleWorks (Copyright © 2009 BibleWorks, LLC), courtesy of Michael Bushell, as well as free available reference systems from the CCEL / OSIS project.
We give access to following biblical texts (only short pieces of texts can be downloaded):
- HEBREW: Text and numbering have been reviewed by comparing with the following printed edition: Kittel R., Elliger K., Rudolph W., Schenker A., Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1997.
- GREEK: For the Old Testament, text and numbering have been reviewed by comparing with the following printed edition: Rahlfs A., Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece juxta LXX interpretes, 2 vol., Stuttgart, 1935, 19504. Rahlfs' edition has been chosen because it is by far the most common. The edition revised by R. Hanhart, 2006, not yet widespread, includes, apart from the accents, only two textual changes: Es 5.17 ἀπειλημμένων becomes ἀπηλειμμένων; Es 53.2 ἀνηγγείλαμεν becomes (by conjecture) ἀνέτειλε μέν.
- GREEK: For the New Testament, text and numbering have been reviewed by comparing with the following printed edition: Aland K. and B. et alii (éd.), The Greek New Testament, Deutsche Bibelgesellschaft-United Bible Societies, Stuttgart 1966, 27th ed.
- LATIN: Text and numbering have been reviewed by comparing with the following printed edition: Weber R., Fischer B., Gribomont J. et alii, Biblia sacra juxta vulgatam versionem, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1969, 19944, 20075.
- SYRIAC: Novum Testamentum Syriacum, The New Testament In Syriac, British And Foreign Bible Society, London 1905, imported from the CrossWire Bible Society's "The Sword Project" Bible Modules. This text is in the public domain. We aim to give access to The Old Testament in Syriac according to the Peshiṭta version, ed. on behalf of the International Organization for the Study of the Old Testament by The Peshiṭta Institute Leiden, Brill, Leiden 1972-. The electronic files of these texts are prepared by Wido T. van Peursen for BiblIndex.
- ENGLISH: English Translation of the Greek Septuagint Bible, The Translation of the Greek Old Testament Scriptures, Including the Apocrypha. Compiled from the Translation by Sir Lancelot C.L. Brenton, Original publ. by Samuel Bagster & Sons, London, 1851. This Bible is in the public domain. Text and numbering have been reviewed by comparing with the following printed edition: The Septuagint with Apocrypha : Greek and English / Sir Lancelot C.L. Brenton, Edition 7th printing, Hendrickson, 1998, vi-1130-iii-248 p. ; 24 cm.
In addition, The Psalms of Solomon. Translated from Greek and Syriac manuscripts by G. Buchanan Gray in R.H. Charles, ed., The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English (Oxford: Clarendon Press, 1913) 2: 631-652, downloaded on the Wesley Center Online website
Edited and slightly adapted by George Lyons for the Wesley Center for Applied Theology at Northwest Nazarene University. © 2000 by the Wesley Center for Applied Theology.
- ENGLISH: Douay-Rheims Bible, translated from the Latin Vulgate, New Testament, Reims 1582, Old Testament, Douay 1609-1610, revised by R. Challoner, 1749-1752. The electronic files have been downloaded on the BibleStudyTools website. The Douay-Rheims Bible is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English. It was the first officially authorized Catholic translation of the Bible in English, and has formed the basis of some later Roman Catholic Bibles in English. It includes the seven Deutero-Canonical books (also known as the Apocrypha). The Douay-Rheims Bible is in the public domain.
- FRENCH: Pierre Giguet, La Sainte Bible. Traduction de l'Ancien Testament d'après les Septante, Paris, 4 tomes, 1859-1872. The electronic files have been downloaded on the Theotex.org website. The numbering of this electronic text has been reviewed by comparing with the printed edition, as there were a lot of differences; the text itself is often slightly different. This reviewing has not been done on the following books: Psalms, Proverbs, Song, Jeremiah, Baruch, Lamentations, Ezechiel, Daniel. Pierre Giguet's translation is in the public domain. This translation has been completed by some other texts, found on the blog Les Cigales éloquentes.
- 1 Ezra : transl. André Canessa.
- 1-2 Maccabees : transl. Louis-Claude Fillion (1843-1927).
- 3 Maccabees : transl. Édouard Reuss (1804-1891).
- 4 Maccabees : transl. André Dupont-Sommer (1900-1983).
- Psalms of Salomon : transl. Joseph-Eugène Viteau (1859-1949).
- Baruch, Epistle of Jeremiah, Susanna and Bel (Theodotion) : transl. Augustin Crampon (1826-1894).
- FRENCH: Traduction française de la Vulgate par Lemaître de Sacy, achevée en 1667. Ed. 1759. The electronic files have been downloaded on the 456-bible.com website, but they had to be deeply revised. This translation is in the public domain.
- ENGLISH: New Revised Standard Version With the Apocryphal/Deuterocanonical Books, 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. The electronic files have been downloaded on the BibleStudyTools website. This translation includes Tobit, Judith, Additions to Esther, Wisdom, Ben Sira, Baruch, Letter of Jeremiah, Prayer of Azariah, Susanna, Bel, 1 Maccabees, 2 Maccabees, 1 Ezra, Prayer of Manasses, Additions to Psalms, 3 Maccabees, 2 Ezra, 4 Maccabees. New Revised Standard Version Bible, © 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
- FRENCH: Traduction œcuménique de la Bible (TOB), nouvelle édition révisée, Cerf/Bibli'O, 2010. Electronic files of the new TOB were provided without charge by Éditions du Cerf/Bibli';O. This translation contains 3 and 4 Esdras, 3 and 4 Maccabees, the Prayer of Manasseh and Psalm 151. © Éditions du Cerf - Bibli'O, 2010.
- FRENCH: La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l'École Biblique de Jérusalem, Paris, Ed. du Cerf, 1955, reed. 1998. The electronic files have been downloaded on the following website: http://www.biblia-cerf.com/bj.php (no more available). © Éditions du Cerf, 1998.